Poniższa lista przedstawia listę nazw miejscowości, regionów, itp. w Forumowej Historii Alternatywnej, które zostały zmienione w porównaniu z realhistorią, wraz z pochodzeniem zmienionych nazw.
Uwagi:
- kalka oznacza dosłowne tłumaczenie nazwy.
- półkalka oznacza tłumaczenie fragmentu nazwy, jeżeli np. etymologia drugiej części jest niejasna.
A[]
- Acidea, Rumunia - Covasna, Rumunia - odsłowiańszczona wersja
- Aire del Sur, Republika Pomorska - Człuchów, Polska - od lokalizacji miasta.
- Amboyna, Maluki - Ambon City, Indonezja - od dawnej nazwy miasta.
- Albert, Burgundia - Albertville, Francja - adaptacja.
- Anneville, Terre-Marie - Annapolis, Maryland, USA - kalka.
- Arelat, Burgundia - Arles, Francja - od dawnej łacińskiej nazwy miasta, Arelate.
- Arroyo, Teksas - Austin, Teksas, USA - kalka dawnej nazwy Waterloo.
- Aviatorilor, Czarnogóra - Herceg Novi, Czarnogóra
B[]
- Baraces, Republika Pomorska - Baracoa, Kuba - adaptacja fonetyczna
- Bărăne, Czarnogóra - Berane, Czarnogóra - adaptacja fonetyczna.
- Bâton-Rouge, Luizjana - Baton Rouge, Luizjana, USA - zapis zgodny z ortografią francuską.
- Bêiluòʙêiz̧àn (北落北站, Běiluòběizhàn), ChRR - Birobidżan, Żydowski OA, Rosja - adaptacja fonetyczna; pêi (北, běi) oznacza także północ, a çàn (站, zhàn) stację [kolejową].
- Berzinstat, Tobagijska SRR, ZSRR - Scarborough, Trynidad i Tobago - od nazwiska Jana Berzina, kurlandzkiego (w realhist. łotewskiego) komunisty.
- Burbon, Burgundia - Bourgoin, Francja - półkalka.
- Bragues, Republika Pomorska - Neubrandenburg, Niemcy - od nazwiska reformatora Pomorza, Arno Brague'a.
- Břecláv, Polska - Wrocław, Polska - adaptacja fonetyczna nazwy niemieckiej.
C[]
- Cambri, Burgundia - Chambéry, Francja - kalka.
- Camp dell'Élysée, Republika Pomorska - Tuczno, Polska - od lokalizacji miasta.
- Câmp Blanc, Czarnogóra - Bijelo Polje, Czarnogóra - kalka.
- Cansaville, Luizjana - Kansas City, Missouri, USA - półkalka; od dawnej indiańskiej nazwy Kansa.
- Cèdrerapides, Luizjana - Cedar Rapids, Iowa, USA - kalka.
- Cegue dell'Avile, Republika Pomorska - Ciego de Avila - kalka.
- Charlesville, Szarlocja - Charleston, Karolina Południowa, USA - wolna adaptacja.
- Chelles, Luizjana - Lincoln, Nebraska, USA
- Christianborg, Złote Wybrzeże, Dania - Akra, Ghana - od dawnej nazwy miasta.
- Christinia, Nowa Szwecja - Wilmington, Delaware, USA - wolna adaptacja od nazwy dawnego osiedla szwedzkiego, Fort Christina.
- Cité Royaume, Republika Pomorska - Anklam, Niemcy - od pałacu królewskiego w pobliżu miasta.
- Ciuc, Rumunia, Węgry - Miercurea-Ciuc, Rumunia - miasta nie połączyły się.
- Ciudad de Nevada, Kalifornia - Carson City, Nevada, USA
- Ciudad de Vaca, Teksas - Fort Worth, Teksas, USA
- Colinville, Luizjana - Fort Collins, Kolorado, USA - wolna adaptacja.
- la Courneuve, Republika Pomorska - Słupsk, Polska - od miasta la Courneuve we Francji.
- Cœngscœping, Jamajka, FIZ - Kingston, Jamajka - kalka.
- Cœngstò-sur-Tynth, Zjednoczone Królestwo - Kingston-upon-Hull, Wielka Brytania - kalka.
Ç[]
- Çutaturbana, Burgundia - Villeurbanne, Francja - kalka.
D[]
- Dexher, Kencyrla - Lapusnik, Kosowo, Serbia - nazwa od słowa "pole" (kenc. dexher)
- Douer, Zjednoczone Królestwo - Dover, Wielka Brytania - adaptacja fonetyczna.
E[]
- Edmunton, Ælberta, Kanada - Edmonton, Alberta, Kanada - adaptacja fonetyczna.
- Elisabethville, Katanga - Lubumbashi, Kongo (Kinszasa) - od dawnej nazwy miasta.
- Encinal, Kalifornia - Oakland, Kalifornia, USA - kalka.
- Encoune, Kongo - Brazzaville, Kongo (Brazzaville) oraz Kinszasa, Kongo (Kinszasa) - od nazwy dawnej wsi leżącej na terenie Brazzaville, Nkuna.
- Engelsk, Beczuańska SRR, ZSRR - Windhoek, Namibia - od nazwiska Fryderyka Engelsa.
- Étoire de Suine, Republika Pomorska - Świnoujście, Polska - kalka.
F[]
- Flore, Czarnogóra - Cetinje, Czarnogóra
G[]
- Gabicanne, Luizjana - Minneapolis, Minnesota, USA - wolna adaptacja fonetyczna indiańskiej nazwy Gakaabikaang.
- Gazrove, Kencyrla - Zubin Potok, Kosowo, Serbia - nazwa od leżącego w poblizu sztucznego jeziora Liqeni Gazrovej, któego nazwa pochodzi od nazwiska budowniczego Imera Gazrovi.
- Gælf oth Èclerer, Œntarion, Kanada - Thunder Bay, Ontario, Kanada - kalka.
- Gôntenam, Kuba, Republika Pomorska - Guantanamo, Kuba - adaptacja fonetyczna.
- Grénova, Burgundia - Grenoble, Francja - kalka.
- Grifie, Republika Pomorska - Gryfia, Niemcy - kalka nazwy polskiej.
H[]
- Havane, Republika Pomorska - Habana, Kuba - kalka.
- Havn oth Spanìa, Trynidad, FIZ - Port of Spain, Trynidad i Tobago - kalka.
- Hélène, Luizjana - Helena, Montana, USA - kalka.
- Hôspitalét, Republika Pomorska - Koszalin, Polska - od przysłowiowej regionalnej gościnności.
J[]
- Jaime, Republika Pomorska - Kuba, Kuba - kalka nazwy polskiej.
- Jakorsk (Якорьскъ), Alaska - Anchorage, Alaska, USA - kalka.
- Jœregby, Kajmany-Wyspy Turcs i Caicos, FIZ - Georgetown, Kajmany, UK - kalka.
K[]
- Kencyrla - Kosowo, Serbia
- Królevěc, Polska - Kaliningrad, Rosja - przywrócenie dawnej nazwy.
L[]
- Lago Salado, Kalifornia - Salt Lake City, Utah, USA - kalka.
- Leninsaatee, Gwinejska SRR, ZSRR - Bandżul, Gambia - w języku mandinka Miasto Lenina.
- Librecidade, Gabon - Libreville, Gabon - kalka.
- Libreciudad, Sierra Leone - Freetown, Sierra Leone - kalka.
- Litvinov, Polska - Chełmno, Polska - od wydarzenia historycznego - zawarcia unii polsko-litewskiej
- Lotò, Zjednoczone Królestwo - Luton, Wielka Brytania - adaptacja fonetyczna.
- Lœndra, Zjednoczone Królestwo - Londyn, Wielka Brytania - kalka.
- Lugòn, Burgundia - Lyon, Francja - od łacinskiej nazwy miasta, Ludgunum.
- Luluaville, Kasai - Kananga, Kongo (Kinszasa) - półkalka dawnej nazwy miasta, Luluabourg.
M[]
- Maçlet de Mõ Blanco, Burgundia - Chamonix, Francja - odniesienie do położenia geograficznego.
- Martinville, Luizjana - Fort Smith, Arkansas, USA
- Massèlha, Burgundia - Marsylia, Francja - od dawnej łacińskiej nazwy miasta, Massilia.
- Miercurea, Rumunia, Węgry - Miercurea-Ciuc, Rumunia - miasta nie połączyły się.
- Missouriville, Luizjana - Jefferson City, Missouri, USA - półkalka dawnej nazwy Missouriopolis.
- Montagneville, Luizjana - Denver, Kolorado, USA - kalka dawnej nazwy Montana City.
- Monterey, Teksas - Lubbock, Teksas, USA - od nazwy dawnego miasta leżącego na tym obszarze.
- Most, Polska - Świecie, Polska - od położenia przy ważnym komunikacyjnie moście na Wiśle
- Mzizima, Tanganika - Dar es Salam, Tanzania - od dawnej nazwy miasta.
N[]
- Nouvel Stettein, Republika Pomorska - Szczecinek, Polska - kalka nazwy niemieckiej.
- Nowoarchangielsk (Новоархангельскъ), Alaska - Sitka, Alaska, USA - dawna rosyjska nazwa.
- Nicşiţ, Czarnogóra - Nikšić, Czarnogóra - adaptacja fonetyczna.
O[]
- Oclahommeville, Luizjana - Oklahoma City, Oklahoma, USA - półkalka, adaptacja fonetyczna.
- Oradea, Republika Pomorska - Prenzlau, Niemcy - od rumuńskiego miasta Oradea.
- Ouitchite, Luizjana - Wichita, Kansas, USA - adaptacja fonetyczna.
P[]
- Parquerville, Luizjana - Jackson, Mississippi, USA - półkalka/adaptacja fonetyczna dawnej nazwy Parkerville.
- Passy, Republika Pomorska - Stargard Szczeciński, Polska - od nazwiska generała Francisa Passy, dowodzącego w bitwie pod la Courneuve w II wojnie światowej.
- la Petite-Roche, Luizjana - Little Rock, Arkansas, USA - kalka.
- Polje ner Prishtinin, Kencyrla - Kosovo Polje, Kosowo, Serbia - zaznaczone położenie względem Prisztiny, stolicy Kencyrli.
- Polskí Břeśt, Polska - Terespol, Polska - analogia do Brześcia Litewskiego.
- Ponoshav, Kencyrla - Decani, Kosowo, Serbia - alternatywna lokalizacja miasta Ponosavi.
- Pontby, Barbados, FIS - Bridgetown, Barbados - kalka.
- Port-au-Fleuve-Rouge, Luizjana - Shreveport, Luizjana, USA - wolna adaptacja od nazwy rzeki, nad którą leży miasto.
- Port de Sund, Republika Pomorska - Stralsund, Niemcy - półkalka.
- Printempschamp, Luizjana - Springfield, Missouri, USA - kalka.
- Problema, Teksas - Houston, Teksas, USA
- Prusy, Polska - Warmia, Mazury, Pomorze Gdańskie, Obwód Kaliningradzki, Polska / Rosja - przywrócenie dawnej nazwy.
R[]
- Rapideville, Luizjana - Rapid City, Dakota Północna, USA - kalka.
- Recinto de Oro, Kalifornia - Bakersfield, Kalifornia, USA - wolna adaptacja od znajdujących się tu pokładów złota.
- Reghina, Rumunia, Węgry - Reghin, Rumunia - na cześć Marty, królowej węgierskiej
- Rénçiŋ, ChRR - Changchun, Chiny - dosłownie ludowa stolica.
- Rujan, Burgundia - Roanne, Francja - kalka.
S[]
- Saînt-Jaime delle Ile, Ile-Jaime, Republika Pomorska - Santiago de Cuba, Kuba - kalka.
- Saint-Paul, Luizjana - St. Paul, Minnesota, USA - kalka.
- San Agustín, Floryda - Jacksonville, Floryda, USA
- Sanct Jœregs, Grenada, FIZ - Saint George's, Grenada - kalka.
- Sanct Iœns, Antigua i Barbuda, FIZ - Saint John's, Antigua i Barbuda - kalka.
- Sanct Iœns, Nowa Fundlandia, Quebec - Saint John's, Nowa Fundlandia, Kanada - kalka.
- São Frederico da Burgonya, Burgundia - Modane, Francja
- Sãna Etiena, Burgundia - Saint-Étienne, Francja - kalka.
- Sæth, Oregon, Kanada - Seattle, Waszyngton, USA - etymologia nieznana.
- Siouxville, Luizjana - Sioux City, Iowa, USA - kalka.
- Silvani', Rumunia, Węgry - Simleu Silvaniei, Rumunia - kalka nazwy łacińskiej.
- Saint Louis, Luizjana - St. Louis, Missouri, USA - kalka.
- Speranţa, Rumunia, Węgry - Ungheni i Nădejde, Rumunia - zromanizowana nazwa drugiej miejscowości.
- Stettein, Republika Pomorska - Szczecin, Polska - adaptacja fonetyczna.
- Stumford, Norwegia - Drammen, Norwegia - nazwa zmieniona po II wojnie światowej.
- Submonte, Czarnogóra - Podgorica, Czarnogóra - kalka.
- Sudhavn, Zjednoczone Królestwo - Southampton, Wielka Brytania - półkalka.
T[]
- Topeque, Luizjana - Topeka, Kansas, USA - adaptacja fonetyczna.
- Toulse, Luizjana - Tulsa, Oklahoma, USA - adaptacja fonetyczna.
- Tulon, Burgundia - Tolon, Francja
U[]
- Ùinnipec, Manitoba, Kanada - Winnipeg, Manitoba, Kanada - adaptacja fonetyczna.
V[]
- Valang, Swebia - Santiago de Compostela, Hiszpania - od swebskiego Valae - wielki.
- Valença, Burgundia - Valence, Francja - od łacińskiej nazwy miasta, Valentia.
- Valsal, Zjednoczone Królestwo - Walsall, Wielka Brytania - adaptacja fonetyczna.
- Vàmfocsby, Kajmany-Wyspy Turcs i Caicos, FIZ - Cockburn Town, Wyspy Turks i Caicos, UK - kalka.
- Vancouvrè, Oregon, Kanada - Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada - adaptacja fonetyczna.
- Victoire, Seszele - Victoria, Seszele - kalka.
- Villafrança amb Sõa, Burgundia - Villefranche-sur-Saône, Francja - kalka.
- Viseu, Czarnogóra - Pljevlja, Czarnogóra
W[]
- Wôʙùz̧ie (我步接, Wǒbùjiē), ChRR - Obłucz’je, Żydowski OA, Rosja - adaptacja fonetyczna.
X[]
- Xaines, Republika Pomorska - Cedynia, Polska - adaptacja fonetyczna.
Z[]
- Zhervija-Uj, Kencyrla - Dragas, Kosowo, Serbia - zmiana nazwy miasta na cześć uzyskania autonomii przez republikę Żertwii.
![]
- W Aragonii używane są katalońskie i aragońskie odpowiedniki nazw geograficznych.
- Duża część nazw w Bugundii, Kaledonii, Kencyrli, Polsce i Zjednoczonym Królestwie to adaptacje fonetyczne.
Forumowa Historia Alternatywna Strony przeglądowe | |
---|---|
Informacje ogólne |
flagi • godła • hymny • miejsca o zmienionych nazwach • państwa • państwa (kody) • państwa (PKB) • stolice • waluty |
Języki |
lista ogólna • indo-europejskie (germańskie • irańskie • romańskie • słowiańskie) • semickie • ugryjskie |
Główne postaci |
Abdullah bin Ali al-Haszim • Aixinjiueluo Yuquen • Alfred Moisiu • Calin Amiñanu • Carlo I Sarli • Crîştoffè Pèntru • Dragan Antonović • Franciszek IX • Hans Ostrø • Hrithik Sridar • Hú Çîntau • Jacques Coupeau • Jakub XV • Józef Maškěvič • Karl Johanson • Kartir IV Kēhrpat • Mahinda Rajapakse • Marco Fernandez • Marija Butrin • Mateusz I • Miguel Policarpez • Natalia von Hohenzollern • Paolo Giorello • Rémy Arbousson • Traján Boležský • Thiufil Smith • Valdemārs Kārkliņš • Vītautas Stankevičius |
Dynastie monarchów |
Habsburg (Włochy) • Hohenzollern (Swebia, Węgry) • Kēhrpat (Persja i Media) • dynastia Volc (Zjednoczone Królestwo) |
Organizacje międzynarodowe | |
Konflikty |
I wojna światowa • II wojna światowa • wojna domowa w Aragonii • wojna irańsko-perska • wojna trzydziestoletnia |
Strony przeglądowe |
muzyka • narody • technologia |
Uczestnicy | Arathulion • Eldarion I • Gwanunig • Mikiapole3 • Paweł Ciupak • Rémy • Seiphel • Slovenija • Timpul |